Un traductor de páginas web que te facilita el trabajo
Traducir una página web es cada vez más recomendable para llegar a tus diferentes públicos de forma personalizada. Pero también requiere mucho trabajo y atención al detalle. Lo sé por experiencia, porque he participado en proyectos de traducción web de todo tipo: desde localización de grandes sitios corporativos a traducción de páginas web de pequeñas empresas, negocios locales, páginas de marca personal, etc.
Tengo una amplia experiencia en traducciones de inglés a español y traducciones de español a catalán o viceversa, especialmente en lo que se refiere a traducciones de tecnología. Pero también he podido traducir páginas web de muchos otros sectores como energía, hostelería, logística, emprendedores, abogados, mentores, etc. Trabajo tanto con clientes directos como con agencias de diseño web y marketing digital que necesitan traducir las páginas web y blogs de sus clientes de una forma rápida, eficaz, fiable… y con una tarifa competitiva.
Puedes estar tranquilo porque, además de ser un traductor de páginas web con mucha experiencia, también soy periodista y redactor profesional con 20 años de trayectoria. Así que me aseguro de que tus traducciones no solo sean correctas, sino que suenen de maravilla, enganchen a tus lectores y les animen a consumir tus productos y servicios.
¿Cuál es el proceso para traducir una página web?
- Presupuesto: en primer lugar, una vez recibida tu solicitud de traducción web, revisaré la página para hacerme una idea de su contenido y realizaré un recuento de palabras de todas las secciones que haya que incluir. Con estos datos, podré prepararte un presupuesto cerrado, con fecha de entrega incluida, sin ningún compromiso.
- Traducción: una vez aceptado el presupuesto, empezaré a trabajar en la traducción de la página web en la modalidad que hayamos acordado (en el propio CMS de la página o mediante documentos externos, tienes más detalles en el apartado de abajo «¿Cómo trabajo en las traducciones de páginas web?»). En todo momento, seguiré el estilo, tono y terminología que hayamos acordado para que el texto sea exactamente como quieres.
- Entrega: en el plazo acordado, te haré entrega de la traducción y tendrás una semana para revisarla y solicitar cambios o aclaraciones respecto al contenido. La entrega se puede realizar por partes si es una web grande.
- Revisión: con independencia de la modalidad de entrega elegida, una vez esté publicada la traducción de la web, en el plazo de una semana realizo sin coste adicional una revisión del contenido traducido para verificar que esté todo correcto, que no hayan quedado apartados, banners o formularios por traducir, etc.
Me aseguraré de tu la traducción del sitio web quede tan bien como el original… ¡o incluso mejor!
¿Qué incluye la traducción?
Puedo traducir todos los contenidos que necesites de tu página web o blog, como por ejemplo:
- Páginas, apartados y secciones.
- Artículos del blog
- Páginas de ayuda, preguntas frecuentes, etc.
- Menús, banners y otros elementos gráficos.
- Formularios de contacto, pedidos, etc.
Las traducciones también incluyen las palabras clave y etiquetas de cada página, para asegurar que posicione correctamente.
¿Cómo trabajo en las traducciones de páginas web?
Existen varias formas de realizar la traducción de una página web, en función de su envergadura y de los plazos. A continuación te resumo las opciones más habituales, si necesitas una fórmula a medida, lo hablamos sin problema.
Traducción en documento aparte
En esta modalidad, copio los textos de tu página web en un documento de Word, Google Docs o similar y hago la traducción en ellos. Luego tendrás que subir los textos traducidos a tu web. También puedo trabajar con Excel.
Adecuado para pequeñas páginas web o traducciones parciales (nuevas páginas, secciones principales, etc.)
Traducción en sistema CMS
Si tu página web está publicada en WordPress o un sistema de gestión de contenidos (CMS) de uso habitual, puedes darme acceso a las páginas para crear la versión traducida directamente en el backend de la página. Así solo tendrás que revisar la vista previa de las páginas traducidas y te ahorrarás tener que subir los textos nuevos a la web.
Adecuado para páginas web medianas creadas a partir de plantillas sin grandes requisitos de programación.
Complementos de traducción
Si el gestor de contenidos de tu página web dispone de un complemento de traducción para WordPress o similar, solo tienes que crearme una cuenta de traductor. Entraré en el backend de la página para realizar la traducción y verificar que todo quede perfecto. También incluye la traducción de las palabras clave, etiquetas, menús, botones, etc.
Adecuado para páginas web medianas y grandes creadas con un sistema de gestión de contenidos multilingüe.
Traducción asistida por ordenador
Tengo una amplia experiencia trabajando con programas y plataformas de TAO (traducción asistida por ordenador) como memoQ, Trados, TransStudio, XTM, etc. Puedo gestionar traducciones web de gran volumen con estas herramientas, garantizando la consistencia de los contenidos mediante la memoria de traducción incluida.
Adecuado para la traducción de grandes páginas web o sitios corporativos de empresas multinacionales.
¿Tienes alguna pregunta? ¿Quieres sabes qué opción se adapta mejor a ti? ¡Ponte en contacto ahora!